Do you want to improve your writing? Try our new evaluation service and get detailed feedback.
Check Your Text it's free

Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans. Do you agree or disagree? v.1

Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans. v. 1
Machines and specially computers are involved in almost everything we do these days. One of the areas that machines got profoundly involved in recent years is translation. Some people however think that there is a huge gap between the speed and accuracy of translation from machines and humans. Although machines may not be as good as humans in all aspects of translation at the moment, but I believe in a not so far future this job will be dominated by machines. Hereby I explain my viewpoints. First of all, although machine translation, known as MT, may not be able to produce the same accuracy as human translation does, but it definitely wins the race of speed. Machines can translate almost any article in a blink of an eye. For example, Google Translate can translate everything in a fractions of a second. Thus, machines are not only not behind from humans in factor of pace but also they are already ahead. Secondly, it is understandable that machines may lack some deep knowledge require for translation of some more complex writings. For example, articles in literature or philosophy may not receive a high quality translation from a machine comparing with a human work. However, with the upcoming expansion in the machine learning area, along with the advent of mega-processors and “exadata” databases, soon machines not only will be able to close the gap to humans but also will be better than humans by far. As an instance, scientists already have built machines, advanced enough to detect voice or read facial expression of human. So it won’t be surprising to see machines that can translate poem better than human in a not so far future. On the conclusion, machines need to improve in order to be better translators that humans in all features of translation and for all types of writing. But they are not so far behind. The ongoing advancements in hardware and software soon will place MT in a spot that humans will probably never be able to reach.
Machines
and
specially
computers
are involved
in almost everything we do these days. One of the areas that
machines
got
profoundly
involved in recent years is
translation
.
Some
people
however
think
that there is a huge gap between the speed and accuracy of
translation
from
machines
and
humans
. Although
machines
may not be as
good
as
humans
in all aspects of
translation
at the moment,
but
I believe in a not
so
far
future this job will
be dominated
by
machines
. Hereby I
explain
my viewpoints.

First of all
, although
machine
translation
, known as MT, may not be able to produce the same accuracy as
human
translation
does,
but
it definitely wins the race of speed.
Machines
can
translate
almost any article in a blink of an eye.
For example
, Google
Translate
can
translate
everything in
a fractions
of a second.
Thus
,
machines
are not
only
not behind from
humans
in factor of pace
but
also
they are already ahead.

Secondly
, it is understandable that
machines
may lack
some
deep knowledge require for
translation
of
some
more complex writings.
For example
, articles in literature or philosophy may not receive a high quality
translation
from a
machine
comparing with a
human
work.
However
, with the upcoming expansion in the
machine
learning area, along with the advent of mega-processors and “
exadata
” databases,
soon
machines
not
only
will be able to close the gap to
humans
but
also
will be better than
humans
by
far
. As an instance, scientists already have built
machines
, advanced
enough
to detect voice or read facial expression of
human
.
So
it won’t be surprising to
see
machines
that can
translate
poem better than
human
in a not
so
far
future.

On the conclusion,
machines
need to
improve
in order to be better translators that
humans
in all features of
translation
and for all types of writing.
But
they are not
so
far
behind. The ongoing advancements in hardware and software
soon
will place MT in a spot that
humans
will
probably
never be able to reach.
11Linking words, meeting the goal of 7 or more
42Repeated words, meeting the goal of 3 or fewer
3Mistakes
Learning another language is not only learning different words for the same things, but learning another way to think about things.
Flora Lewis

IELTS essay Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans. v. 1

Essay
  American English
4 paragraphs
338 words
6
Overall Band Score
Coherence and Cohesion: 5.5
  • Structure your answers in logical paragraphs
  • ?
    One main idea per paragraph
  • Include an introduction and conclusion
  • Support main points with an explanation and then an example
  • Use cohesive linking words accurately and appropriately
  • Vary your linking phrases using synonyms
Lexical Resource: 5.5
  • Try to vary your vocabulary using accurate synonyms
  • Use less common question specific words that accurately convey meaning
  • Check your work for spelling and word formation mistakes
Grammatical Range: 6.5
  • Use a variety of complex and simple sentences
  • Check your writing for errors
Task Achievement: 6.0
  • Answer all parts of the question
  • ?
    Present relevant ideas
  • Fully explain these ideas
  • Support ideas with relevant, specific examples
Labels Descriptions
  • ?
    Currently is not available
  • Meet the criteria
  • Doesn't meet the criteria
Similar posts