Do you want to improve your writing? Try our new evaluation service and get detailed feedback.
Check Your Text it's free

Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans. v.5

Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans. v. 5
Inaccuracy and lagging in performing the translation by machines, even though the technology is well advanced in the recent decades, making it difficult for them compete with the human. I completely agree that Machine translation will not supplant the Human translators in the near future. In today’s globalised world there are about several hundreds of languages, even though most of the languages is having antecedents to Sanskrit, each is having different grammatical structure and the word meaning tends to change based on the context making it difficult for Machine translation software to attain preciseness in the translated text. As a result of tackling the difficulties in the languages, the software programme had become heavier which in turn caused slowness in translating the text from one language to another. Even our latest supercomputers are not able to translate and compete with humans in terms of speed of translation and accuracy. Humankind had built the effective tool "language" to communicate, express, and share the feelings with each other and practising it for last several 1000 years. Our brains are super-machines and were being taught and practised rigorously to read, understand, and translate the language from one to another in a fraction of a second. Even by today, no computer scientists or any software making giants did not succeed in making a machine capable of competing with the human brain in performing computations. Unless any scientist succeeds in attaining the speed of communication across the computer components similar the brain cells, it is found to be difficult in achieving the speed and accuracy of humans by Machine translation software programmes. As a result of the hurdles in the current technology to attain the speed of the human translators by machines, we can safely conjecture that machines are incapable of supplanting human translators in near future.
Inaccuracy and lagging in performing the
translation
by
machines
,
even though
the technology is well advanced in the recent decades, making it difficult for them compete with the
human
. I completely
agree
that
Machine
translation
will not supplant the
Human
translators in the near future.

In
today
’s
globalised
world there are about several hundreds of
languages
,
even though
most of the
languages
is having antecedents to Sanskrit, each is having
different
grammatical structure and the word meaning tends to
change
based on the context making it difficult for
Machine
translation
software
to attain preciseness in the translated text.
As a result
of tackling the difficulties in the
languages
, the
software
programme
had become heavier which in turn caused slowness in translating the text from one
language
to another. Even our latest supercomputers are not able to translate and compete with
humans
in terms of
speed
of
translation
and accuracy.

Humankind had built the effective tool
"
language
"
to communicate, express, and share the feelings with each other and
practising
it for last several 1000 years. Our brains are super-machines and were
being taught
and
practised
rigorously
to read, understand, and translate the
language
from one to another in a fraction of a second. Even by
today
, no computer scientists or any
software
making giants did not succeed in making a
machine
capable of competing with the
human
brain in performing computations. Unless any scientist succeeds in attaining the
speed
of communication across the computer components similar the brain cells, it
is found
to be difficult in achieving the
speed
and accuracy of
humans
by
Machine
translation
software
programmes
.

As a result
of the hurdles in the
current
technology to attain the
speed
of the
human
translators by
machines
, we can
safely
conjecture that
machines
are incapable of supplanting
human
translators in near future.
4Linking words, meeting the goal of 7 or more
33Repeated words, meeting the goal of 3 or fewer
7Mistakes

IELTS essay Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans. v. 5

Essay
  American English
4 paragraphs
302 words
5.5
Overall Band Score
Coherence and Cohesion: 5.5
  • Structure your answers in logical paragraphs
  • ?
    One main idea per paragraph
  • Include an introduction and conclusion
  • Support main points with an explanation and then an example
  • Use cohesive linking words accurately and appropriately
  • Vary your linking phrases using synonyms
Lexical Resource: 5.0
  • Try to vary your vocabulary using accurate synonyms
  • Use less common question specific words that accurately convey meaning
  • Check your work for spelling and word formation mistakes
Grammatical Range: 6.5
  • Use a variety of complex and simple sentences
  • Check your writing for errors
Task Achievement: 5.0
  • Answer all parts of the question
  • ?
    Present relevant ideas
  • Fully explain these ideas
  • Support ideas with relevant, specific examples
Labels Descriptions
  • ?
    Currently is not available
  • Meet the criteria
  • Doesn't meet the criteria
Similar posts