Linguistic characteristics are more significant than translation tactics for two reasons being fundamental vital basis and supporting procedure. Primarily, linguistic characteristics such as vocabulary and grammar are the fundamental vital basin for using language correctly. Intrinsically, it is important to have enough amount of vocabulary with diverse majors to help translators in order to fully understand the source text because word or vocabulary is the basic unit when approaching a language. Furthermore, if the translator's vocabulary is abundant, they will be able to translate between the two languages quickly and confidently. Besides, translators are more likely to choose an equivalence structure or grammar that is satisfactory in both the source and destination languages if they grasp the properties and purposes of grammar in language. Consequently, a linguist can have the capacity of understanding various source documents, and then they render messages in a source language into the target language accurately when linguists master linguistic aspects. Translation strategy, on the other hand, is only a supplementary approach in the translation process that helps to improve the quality of the translated goods. In other words, translation strategy cannot be a crucial component in translation since translators must have the expertise to grasp translation strategy instructions and then apply translation strategy correctly with the two languages.
Linguistic characteristics are more significant than
translation
tactics for two reasons being fundamental vital basis and supporting procedure.
Primarily
, linguistic characteristics such as
vocabulary
and grammar are the fundamental vital basin for using
language
correctly
.
Intrinsically
, it is
important
to have
enough
amount of
vocabulary
with diverse majors to
help
translators in order to
fully
understand the
source
text
because
word or
vocabulary
is the basic unit when approaching a
language
.
Furthermore
, if the translator's
vocabulary
is abundant, they will be able to translate between the two
languages
quickly
and
confidently
.
Besides
, translators are more likely to choose an equivalence structure or grammar
that is
satisfactory in both the
source
and destination
languages
if they grasp the properties and purposes of grammar in
language
.
Consequently
, a linguist can have the capacity of understanding various
source
documents, and then they render messages in a
source
language
into the target
language
accurately
when linguists master linguistic aspects.
Translation
strategy
,
on the other hand
, is
only
a supplementary approach in the
translation
process that
helps
to
improve
the quality of the translated
goods
.
In other words
,
translation
strategy
cannot be a crucial component in
translation
since translators
must
have the expertise to grasp
translation
strategy
instructions and then apply
translation
strategy
correctly
with the two
languages
.