Do you want to improve your writing? Try our new evaluation service and get detailed feedback.
Check Your Text it's free

Machine translation is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines takin over this role from humans. Do you agree or disagree?

Machine translation is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines takin over this role from humans. exRJ
“Language is a road map to culture”; it certainly requires fast translation and accuracy therefore, I believe that fully replacement of human interpretation in the nearest future by machineries is not feasible. Machines are replacing people at different workplaces. However, it is not assured that human’s role will be fully replaced by systems not only because of speed and efficiency but with other several reasons. One of all, we cannot brush aside the fact that gadgets are human innovations' means they do not have more knowledge than mortal. Whereas, mankind know how to interpret since one’s childhood and enhances own comprehensions with growing age. Second of all, a conversation describes a specific culture, there is no way that a device can understand it fully. Moreover, all the words which are pronounced in front of translating system do not possess equal meaning. For example, tear vs tear, in which first one is a salty liquid running from eyes when later means to rip apart. In such circumstances only a live brain can distinguish between both. Third of all, a translation can not be complete without human touch. Once a paraphrase is done by the computerized device, it definitely needs a lively brain to verify these documents. Hence, no machine translator can restore human translator. Perhaps automatic translations are designed to help personage, they surely assist man. For instance, Google translator, which has made individual’s daily life easier by converting more than 100 dialects. Yet, appliance adaptor can not force creature’s polyglot out of field. All in all, I am very clear about my opinion that there is no immediate or predictable likelihood of machine translator over human’s role. Definitely, there would burgeon of robotics in upcoming future but no one would ever be able to put back human’s brain.
“Language is a road map to culture”; it
certainly
requires
fast
translation and accuracy
therefore
, I believe that
fully
replacement of
human
interpretation in the nearest future by
machineries
is not feasible.

Machines are replacing
people
at
different
workplaces.
However
, it is not assured that
human’s
role will be
fully
replaced by systems not
only
because
of speed and efficiency
but
with other several reasons. One of all, we cannot brush aside the fact that gadgets are
human
innovations' means they do not have more knowledge than mortal. Whereas, mankind know how to interpret since one’s childhood and enhances
own
comprehensions with growing age. Second of all, a conversation
describes
a specific culture, there is no way that a device can understand it
fully
.
Moreover
, all the words which
are pronounced
in front of translating system do not possess equal meaning.
For example
, tear vs tear, in which
first
one is a salty liquid running from eyes when later means to rip apart. In such circumstances
only
a
live
brain can distinguish between both. Third of all, a translation can not be complete without
human
touch. Once a paraphrase
is done
by the computerized device, it definitely needs a lively brain to verify these documents.
Hence
, no machine translator can restore
human
translator.

Perhaps automatic translations
are designed
to
help
personage, they
surely
assist
man
.
For instance
, Google translator, which has made individual’s daily life easier by converting more than 100 dialects.
Yet
, appliance adaptor can not force creature’s polyglot out of field.

All in all, I am
very
clear
about my opinion that there is no immediate or predictable likelihood of machine translator over
human’s
role. Definitely, there would burgeon of robotics in upcoming future
but
no one would ever be able to put back
human’s
brain.
What do you think?
  • This is funny writingFunny
  • I love this writingLove
  • This writing has blown my mindWow
  • It made me angryAngry
  • It made me sadSad

IELTS essay Machine translation is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines takin over this role from humans.

Essay
  American English
4 paragraphs
298 words
6.0
Overall Band Score
Coherence and Cohesion: 5.5
  • Structure your answers in logical paragraphs
  • ?
    One main idea per paragraph
  • Include an introduction and conclusion
  • Support main points with an explanation and then an example
  • Use cohesive linking words accurately and appropriately
  • Vary your linking phrases using synonyms
Lexical Resource: 5.5
  • Try to vary your vocabulary using accurate synonyms
  • Use less common question specific words that accurately convey meaning
  • Check your work for spelling and word formation mistakes
Grammatical Range: 6.5
  • Use a variety of complex and simple sentences
  • Check your writing for errors
Task Achievement: 7.0
  • Answer all parts of the question
  • ?
    Present relevant ideas
  • Fully explain these ideas
  • Support ideas with relevant, specific examples
Labels Descriptions
  • ?
    Currently is not available
  • Meet the criteria
  • Doesn't meet the criteria
Recent posts